英語に翻訳すると無意味に聞こえる11のフレーズ

英語に翻訳すると無意味に聞こえる11のフレーズ

明日のためのあなたの星占い

英語に正確に翻訳されていない単語やフレーズがたくさんあります。少し意味のあるものもありますが、英語に翻訳するとまったく気が遠くなるような慣用句や表現もあります。後者のいくつかを次に示します。

#1ケーキを持ったおばあさんはもう通りかかった。

このクロアチアの宝石は、チャンスが過ぎたことを意味します:あなたはチャンスを逃しました。次回、おばあさんがケーキがいっぱい入ったトレイを持っているのを見るときは、その女性に取り組むのが一番です。それらのケーキを手に入れよう!



#2牛の頭には多くの不思議があります。

現在、アイスランド文化には多くの素晴らしい側面があり、その華麗な言語は確かにその1つです。この表現はおおよそ次のようになります。まあ、それはすべてを打ち負かすわけではありません。家に帰って、トロルが流しの下のスペースに移動したことに気付いた場合、これはぼんやりと言うのが適切でしょう。広告



#3いっぱいになった鍋は飛散しません。

インド南部のカンナダ語から取られたこの表現の一般的な考え方は、単にうぬぼれているだけでなく、彼らの大当たりに気づいていないために耐えられない人の描写です。私たちのほとんどは、おそらくその説明に当てはまる人を少なくとも1人知っています。

#4サスペンダーをおならする。

ここケベックには興味深い表現がたくさんありますが、これも例外ではありません。それは誇りを持って破裂することを意味し、それは間違いなく人のサスペンダーをスナップオフさせるでしょう。この地域の豆への愛着を考えると、その起源については疑いの余地がありません。

ケベックフランス語といえば…広告



#5牛の中の悪魔

これはどうやら天気がすぐに変わることを意味しているようですが、天気が牛とどう関係しているのか、私にはわかりません。この州の皆様を代表してお詫び申し上げます。

#6猫をかぶっている。

誰かがかわいくて、柔和で、静かであるというファサードを身につけていることを意味する日本語の表現ですが、実際にはそれらのことではありません。私の猫がネズミを殺す神経症の変人であることを考えると、彼を身に着けても、この言葉が意味するような甘さの印象を与えるとは思いません。



#7他の人にあなたのパンからチーズを食べさせないでください。

このオランダ語の表現についていくつかの異なる説明を聞いたことがあります。最も理にかなっているのは、他の誰かにあなたのしたことを信用させないことですが、それが本当の意味なのかどうか疑問に思います。ご存知の方は、下のコメント欄でお気軽にご説明ください。広告

#8バケツのお尻のようにフィット

微妙で優しいドイツ語のフレーズがなければ、私たちはどこにいるでしょうか?このカラフルで実例となる表現は、裏側をバケツに押し込むことで達成できるのと同じように、完璧にフィットすることを意味します。

#9それは私の詰まりを壊します。

下駄の参照を考慮すると、これは別のオランダの宝石であると推測したかもしれませんが、その背後にある考え方は次のようなものです。これは、隣人の車のハンドルを握っている羊を見たり、風車がほうれん草に置き換えられたことに気づいたりするなど、本当に予期しないことが起こった場合に備えて用意された驚きの表現です。

#10戦車を止めろ!

最近は戦車を止めるために誰かに怒鳴る必要はほとんどありませんが、このフランスの表現(ここフランス系カナダ人の土地ではなくフランスから)は、別の人にブラフ/ブルシッティングをやめるように要求しています。次回誰かが何かをしたと主張し、それがたくさんの大騒ぎだと知ったとき、ただヨーデル 戦車を止めろ! 彼らに向かって、彼らがどのように反応するかを見てください。広告

#11ヤギになること。

これはフランスから来たもう一つのことであり、それは狂ったように駆り立てられることを意味します。怒っているヤギを見たことがあれば、このことわざがどのようになったかをよく理解できます。
正直なところ、これらのフレーズのいくつかは一般的な言葉になるはずだと思いますので、どうぞお気軽に毎日のスピーチや書面でのやり取りをお楽しみください。私たちがそれを知る前に、彼らはみんなの語彙に自分たちの道を進んでいるでしょう、そして英語は全体としてそれらのおかげではるかにカラフルな言語になるでしょう。

カロリア計算機